雅思阅读复杂句句式分析

陈铃1147 分享 时间:

今天小编整理了雅思阅读复杂句句式分析。一起来学习一下吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

雅思阅读复杂句句式分析之一

雅思阅读复杂句在文章中十分常见,阅读文章长,句型结构复杂,一句话三四行,主干看不清,句子读不懂。从雅思阅读文章中可以看出复杂句的两个特点:

(1) 雅思阅读句子较长,大多数句子都在20个词以上,很多句子超过50个词。

(2) 雅思阅读文章句型结构复杂,结构复杂的简单句、并列句、复合句、并列复合句、多重复合句、被动句、倒装句、插入语等句型使用频繁。

这些复杂句造成同学们理解上的困难,由于句型在雅思阅读的文章中比较普遍,因此考前熟悉它们非常必要。具体而言,按时间要求做完一套阅读题后,要从中挑一些又长有复杂的句子加以分析,学会抓主干。这样,雅思阅读做题过程中速度和标准率就会提高。

句子结构分析的关键之一是抓主干。对于复合句,抓主句;对于主句或比较复杂的简单主语和谓语。抓主干,抓主句的主要意思,而对修饰成分先不特别注意,这是提高阅读速度的一个重要方法。

下面看到一些较难的句子及其结构分析、中文译文。大家在看这些句子的中文译文的时候会发现这些译文并没有用标准的书面语言,而是按照英文的结构来翻译的,因此有些翻译会显得生硬,但它与其英文原文结构一致,这样是为了更有助于同学们理解英文原句的句子结构。

一.结构复杂的简单句

如果句子只包含一个主谓结构,而句子各个成分都只由单词或短语表示,它就是简单句(不管句子是长是短)。

有的简单句并不简单,也很长,复杂的简单句包括:

(1)分词及分词短语做定语、状语

(2)动名词及动名词短语做主语、表语、宾语

(3)不定式及不定式短语做主语、宾语、表语、定语、状语

(4)形容词短语做后置定语

1.to resolve a dispute means to turn opposing positions into single outcome

中文译文:解决一个冲突意味着把相反的各方变成一个单一的结果。

结构分析:不定式短语to resolve a dispute 做主语,谓语是means,不定式短语to turn opposing a positions into a single outcome 做宾语,其中分词opposing 是positions 的定语。

2. reconciling such interests is not easy

中文译文:调和这种利益是不容易的。

结构分析:动名词短语reconciling such interests 做主语。动名词短语做主语,谓语一般用单数。

3. it involves probing for deeply rooted concerns, devising creative solutions,and making trade-offs and compromises where interests are opposed

中文译文:它涉及到探究深层次的关注,想出有创造性的解决方案,以及当利益矛盾时,做出交易和妥协。

结构分析:这是一个简单句。主语是it,谓语是involves,三个动名词短语做宾语(属于平行结构)。在阅读中经常出现“a and b”或“a or b”的形式,其中a 与b 同义或近义,所以只要认识其中一个词就能猜测出另一个词的大致意思。例如:trade-off and compromises。

4. the most common procedure for doing this is negotiation,the act of communication intended to reach agreement

中文译文:做这件事最常用的方法是谈判,一种想要达成一致的交流的行为。

结构分析:过去分词短语intended to reach agreement 是the act of communication 的后置定语,the act of communication intended to reach agreement 是的同位语,对negotiation 进行解释。

5. in other words,seeing large pupils gives rise to larger pupils

中文译文:换句话说,看大的瞳孔会引起更大的瞳孔。

结构分析:动名词短语做seeing large pupils 主语。

6. yet , a father accepting responsibility for behavior problems is linked with positive outcomes

中文译文:一个为行为问题负责的父亲是和正面的结果相联系的。

结构分析:accepting responsibility for behavior problems 是现在分词短语做father 的后置定语

雅思阅读复杂句句式分析之

并列句及并列复合句

如果句子包含两个或更多互不依从的主谓结构,就是并列句。并列句中的分句通常用一个并列连词来连接,最常见的是and 和but。有时,一个并列句中的一个(或更多)分句,可能包含有一个(或更多)从句,

这种句子称为并列复合句。并列复合句句式复杂,是同学们阅读的难点。对付并列句及并列复合句的方法是各个击破。先抓住并列连词and 或but,识别出是并列句后,分别理解并列连词前后的句子。

1.noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in Australia and there is growing concern among highways authorities in Australia about the limitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.

中文译文:在澳大利亚,由主干道和快车道的交通所产生的噪音是一个日益严重的问题。而且澳大利亚的高速公路主管部门也越来越关注已经安装在这个国家的一些噪音屏障的局限性。

结构分析:一个典型的并列复合句,并列连词and 连接两个句子,前一个句子是一个简单句,主语是noise,generated by traffic on arterial roads and freeways 是过去分词短语做noise 的后置定语,后面的句子中有一个which 引导的定语从句。

2.however, low barriers are not effective and high timber barriers have become much more expensive.

中文译文:然而,矮屏障无效,高屏障更昂贵。

结构分析:一般的并列句,and 连接两个简单句。

3. furthermore,fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism

中文译文:而且,fanwall 是不需要维护的,而且它不易受到火灾和蓄意破坏。

结构分析:这是一般的并列句,and 连接两个简单句。vandalism 是一个生词,但由于和fire 一起,fir and vandalism,所以应能猜出和火灾一样不好的东东,实际在考试中能理解成这样就可以了。

4. the parental role is central to the stress-related anxiety reported by employed mothers,and a major contributor to such stress is their taking a greater role in child care

中文译文:工作母亲有和压力相关的焦虑,这种压力的主要原因是她们在照顾孩子反面起到更大的作用。

结构分析:是一个并列句,and 前后的句子都是一个简单句。

5. government have encouraged waste paper collection and sorting schemes and at the same time ,the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fibre

中文译文:政府已经鼓励废纸回收和分类系统,而且,同时,造纸工业也通过开发新的回收技术做出了反应,这个回收技术为更大程度地利用使用过的纸铺平了道路。

结构分析:是并列句,前后都是一个简单句,后面的句子中有一个that 引导的定语从句做new recycling technologies 的定语,by 是介词,表示“通过……方式”的意思,后面常接动名词。

6. already,waste paper constitutes 70% of paper used for packaging , and advances in the technology required to remove ink from the paper have allowed a higher recycled content in newsprint and writing paper

中文译文:废纸组成了用包装的纸张的70%。而且从纸张中去掉墨水的技术进步已经充许了在新闻纸和书写用纸上的更高的回收满意度。

结构分析:是并列,and 前后都是一个简单句,但都不简单。and 前面的简单句的谓语是constitutes,而不是used for,used for 是过去分词短语做 paper 的后置定语, and 后面的句子的主语是 advances,谓语动词have allowed,required to remove ink from the paper 不是谓语,而是过去分词短语做technology 的后置定语。

小窍门

过去分词短语做后置定语在ielts 阅读中经常出现,因为形式相同,有时,容易理解为为谓(过去式),从而造成理解上的障碍。怎么样区分动词加ed 形式是谓语(过去式),还是后置定语(过去分词短语)呢?有两种方法:

(1) 看它与前面的词是主动还是被动的关系。是主动,则是谓语,过去式。结果是被动的关系,则是后置定语,过去分词短语。如上面例句中,paper used for packaging,纸张是被用于包装,所以used for packaging 与paper 是被动的关系,所以是过去分词短语做后置定语。

(2) 看句子中是否有其它的谓语成分。一个句子,只能有一个谓语成分,所以,如果该句已有了一个确定无疑的谓语,那么这个ed 只能是过去分词短语了。如上面的例句中,constitutes 肯定是谓语,所以used for packaging 不能是谓语了。

7. de but the idea never died and the Frenchman baron pierre coubertin ,an educator and scholar ,founded the modern olympics

中文译文:但是,这个思想从未死亡,而且,法国人顾拜旦,一个教育家和学者,创立了现代奥林匹克运动。

结构分析:是一般的并列句,and 前后是两个简单句,后面的句子中,an educator and scholar 是插入语,做主语顾拜旦的同位语。

雅思阅读复杂句句式分析之三

复合句及多重复合句

复合句中包含有两个或更多的主谓结构,其中,有一个(或更多的)主谓结构充当句子的某一(些)成分,如主语、宾语、定语、状语、同位语等。充当一个句子成分的主谓结构称为从句。由于从句在句子中的成分不同,可分为主语从句,宾语从句,表语从句,定语从句和同位语从句等。有时复合句的一个(多个)从句可能包含有一个(或多个)从句,即从句里套着从从句,这种句子称为多重复合句。多重复合句句式复杂,是同学们阅读的难点。对付复合句及多重复合句的方法是,先抓住主干,即抓住主句,然后再识别从句的类型,进而搞懂整句话的意思。大部分题目的答案来自主句,但也有一部分题目的答案来自从句。

1. interests are needs,desires,concerns,fears——the things one cares about or wants

中文译文:利益是需要、渴望、关注、恐惧——一个人关心或想要的东东。

结构分析:one cares about or wants 是the things 的定语从句。

2. another interests-based procedure is mediation, in which a third party assists the disputants, the two sides in the dispute,in reaching-agreement

中文译文:另一个基于利益的过程叫作调解,在调解中第三方帮助冲突者,即冲突的双方,达成一致。

结构分析:in which 引出的定语从句in which a third party assists the disputants,the two sides in the dispute,in reaching-agreement 是对mediation 的解释,在定语从句中,the two sides in the dispute 是disputants 的同位语,同时也是插入语结构。

3. it is often complicated to attempt to determine who is right in a dispute

中文译文:试图决定谁在冲突中是正确的通常很复杂。

结构分析:it 是形式主语,实际主语是不定式短语to attempt to determine who is right in a dispute,宾语从句who is right 是determine 的宾语。

4.although it is usually straight forward where rights are formalized in law,other rights take the form of unwritten but socially accepted standards of behavior,such as reciprocity,precedent,equality,and seniority

中文译文:虽然当对错在法律中被正式规定时,通常是很直截了当的,但其它的,但其它的对错采取的是非书面的、社会接受大行为标准,例如:互惠、先例、平等和资历。

结构分析:although 引导一个让步状语从句,注意本句的最后有一个such as,是例如的意思,后面的内容往往是举例说明,属于不重要的内容,可不作为阅读的重点,socially accepted 是standards of behavior 的前置定语。

5. research studies lend strong support to the argument that there are benefits for families considering a change to a fairer or more equitable division of the pleasures and pains of family life

中文译文:研究表明快乐和痛苦能够平等分担的家庭会受益。

结构分析:that there are benefits for families considering a change to fairer or more equitable division of the pleasures and pains of family life 是that 引导的同位语从句做 argument 的同位语。在同位语从句中, considering a change to fairer or more equitable division of the pleasures and pains of family life 是现在分词短语做families 的后置定语。

小窍门

初看起来,引导的同位语从句特别像定语从句。区别一个从句是同位语还是定语从句的方法是:引导的同位语从句中,只是连接词,它不在从句中做任何句子成分,所以同位语都是完整句,而引导的定语从句中,要做句子成分(主语或宾语), 所以引导的定语从句都是不完整句(缺主语或缺宾语)。

6. paper is also biodegradable, so it does not pose as much threat to the environment when it is discarded

中文译文:纸张还是可生物降解的,所以当我们把它扔掉的时候,它不会对环境造成很大的威胁。

结构分析:是多重复合句。结果状语从句(由so 引导)中套着一个时间状语从句(由when 引导)。biodegradable 是一个生词,可以用构词法猜测它的意思,主干部分是grade,意思是“级别”,degrade 表示“降级”,able 表示“能……、可……”, bio 表示“生命的,生物的”,所以此词的意思是“可生物降解的”

雅思阅读复杂句句式分析之四

插入语结构

插入语也是ielts 阅读中常出现的一种结构。它一般是对一个句子成分的结实后补充说明,通常是不重要的内容。插入语的特点是左边一个逗号,右边一个逗号,比较容易识别。对付插入语的办法是先略去不读。插入语常常插在主语和谓语之间,也可以插在其它两个句子成分之间。有的插入语比较长,如果对插入语特别注意,会使原来句子的主要意思中断,造成理解困难。而插入语常常是不重要的内容,所以应先略去不读,这样被分隔的两个句子成分就接上了。

1.in relationships of mutual dependence,such as between labor and management or within an organization or a family ,the question of who is more powerful turns on who is less dependent on the other

中文译文:在相互依赖的关系中,例如劳资关系或一个家庭或一个组织中,谁更有力量的问题就专换成谁更少依赖于另一方。

结构分析:such as between labor and management of within an organization or a family 是插入语,同时也是举例说明,是不重要的内容,可以先略去不读。全句的谓语是turns on,the question of who is more powerful 是主语,宾语从句who is less dependent on the other 是turns on 的宾语。

2. the 17th winter games,held in Norway in 1994,are part of an Olympic tradition which goes back almost 3,000 year

中文译文:1994 年在挪威举行的第17 届冬奥会,是可以追溯到几乎3000 年以前的奥运会传统的一部分。

结构分析:held in Norway in 1994 是插入语,从语法成分上看,它是过去分词短语做主语the 17th winter games 的后置定语。which 引导一个定语从句,做olympic tradition 的定语。

雅思阅读复杂句句式分析相关文章:

1.雅思托福gre词汇量多少


300241