研英翻译演练(44)

若水221147 分享 时间:
extraordinary creative activity has been characterized as revolutionary, flying in the face of what is established and producing not what is acceptable but what will become accepted.

参考答案:

要点:flying in the face of...和producing not...为并列分词短语,作表原因的状语。producing后的not what is acceptable but what will become accepted也是并列成分,作producing的宾语。flying in the face of...是“悍然不顾,公然违抗”之意。英文的被动句译成汉语的主动句,用泛指人称代词“人们”作主语。

译文:人们把非凡的创造性活动描绘成具有革新精神,它不但向已被公众确认的东西提出挑战,而且创立的不是现在能接受的而是将会被接受的东西。
21750