GRE阅读快速看完长篇文章分享

陈铃1147 分享 时间:

GRE阅读快速看完长篇文章高效步骤分享,我们一起看看吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

GRE阅读快速看完长篇文章分享

GRE阅读的特点之一是出题的顺序和原文内容的先后顺序没有必然联系,所以大家不能按照先看题目再看原文的方法来做,同时,GRE阅读很注重考查对篇章结构和文章内在逻辑关系的理解,如果先读题目再看文章,很容易影响读者把握文章的结构,因此,本文推荐大家按照下列的做题步骤来做阅读。

GRE阅读中,考生在遭遇长篇阅读时常会因为一遍没看懂文章或者抓住某些细节而不得已反复读文章,这就造成了考试时间的大量浪费。那么有没有办法让大家只看一遍文章就充分理解内容并抓住所有解题要点呢?下面小编就来为大家介绍正确的阅读步骤。

GRE阅读高效步骤:读原文

GRE阅读的基本做题方法,就是先读原文再看题目,看过题目后再根据题目定位回原文,所以读原文是做一篇阅读的第一步。有些读者已经养成了先读题目再看原文的阅读习惯,其实,做题的顺序要因阅读特点和出题方式而异GR,E阅读题目的出题顺序和原文几乎没有任何联系,也就是说第一道题可能考了原文的末尾,而最后一道题可能考的是原文的开始,故先读题目再读原文对做题没有任何帮助,反而有可能扰乱读者理解原文内在的逻辑结构。

GRE阅读高效步骤:读原文的同时对重点、考点做标记

做标记是指在读文章的时候用简单的符号记录所读重点内容,这应该和读文章同步进行,标记可以轻轻做在试卷边缘,也可以另外写在草稿纸上。所标记的主要目的是为了读完选项之后能快速、准确的定位,这个步骤要求读者熟悉常考考点,对应做标记的内容烂熟于胸,这样才能不费时间的给自己下一步的定位作准标记。

GRE阅读高效步骤:读题干、选项

读题干的过程也是个找题干特征的过程,看看题干所述和自己所做标记的内容有没有联系,如果有,则可以直接定位,故定位最主要的基础是题干与标记之间的联系。有时候题干可能没有可以捕捉的特征,这时读者不妨从选项下手,选项中也时常会有明显的特征反映出它与原文中的重点内容之间的相关性。

GRE阅读高效步骤:定位

定位指的是确定考题针对原文中什么位置的内容发问,通常通过题干和选项的特征词来找,判断了原文所述的位置之后,就可以找原文和答案之间的对应关系了,绝大多数题目都可以通过找题干和选项的特征词准确的定位到原文某处。

GRE阅读高效步骤:按照文字对应原则选答案

GRE考试的备选答案都是五个,通常很少有考题能让读者非常直接的判断出正确答案,总有1-2个迷惑性比较大的选项,所以,考生不妨先竖读各选相,排除一些明显错误的选项,然后再对剩下的进行细致的比较,通过原文和选项之间的文字对应关系,进行选择。

比较典型的排除干扰选项的方法有:

1.用最高级、唯一性、比较级来排除;

2.用同性元素来排除;

3.用错误选项的典型特征排除。

GRE双语阅读:揭秘华盛顿特区无证黑导游

Undercover on a Segway—Tourists beware

摄位车上进行的“秘密活动”:游客们当心

A report from the seamy underworld of unlicensed tour guides

关于无证导游这个阴暗地下世界的报道

A TERRIBLE threat stalks the streets of Washington, DC: unlicensed tour guides. These brazen lawbreakers imperil the public by showing them around the nation's capital without a permit. Your correspondent went undercover to observe at first hand the dangers tourists face in their clutches. It was harrowing. First, your correspondent had to balance on a Segway, a two-wheeled vehicle from which she could have fallen several inches to the cold, hard pavement. “Just try to relax,” purred Bill Main, the outlaw guide, “It's easy.” With white knuckles and a pink helmet, the tour began.

华盛顿特区大街上正蔓延着一个可怕的威胁:无证导游。这些无耻的违法者扰乱公共秩序,在没有许可的情况下带领游客们参观这个国家的首都。记者亲历地下世界去观察第一手游客们关键时刻面临的危险。这让人很恐惧。首先,记者必须在摄位车上保持平衡,这种两轮电动车有让她从任何一边摔向冰冷坚硬的人行道上的可能性。“别担心,”违法导游Bill Main发出喉音说道,“很简单的。”在兴奋、紧张中带着一个粉色的头盔,这趟行程开始了。

Mr. Main never took the exam to become a tour guide, so your correspondent braced herself to hear a torrent of errors. Would he claim that the White House was once destroyed by aliens, as in the film “Independence Day”? No. Actually, he was pretty good. Yet he could be jailed for 90 days if caught. Washington requires all guides to pay $200 and take an exam. That adds up: Segs in the City, the firm Mr. Main runs with his wife, Tonia Edwards, employs a dozen guides.

Main从未参加过成为导游的考试,因此记者准备好了听到一大串错误信息。他会说白宫曾被外星人摧毁过一次么,就像电影“独立日”中的场景那样?不会,事实上,他很好。然而如果他被抓到了会被判监禁90天。华盛顿要求所有导游付费200刀然后参加考试。还要加上:Main和太太Tonia Edwards运营的公司城市摄位车公司雇佣的大批导游。

The permit system protects incumbents, raises prices and kills jobs. Mr. Main also believes that it violates his right to free speech. Robert McNamara of the Institute for Justice, a libertarian law firm, aGREes. “The government cannot restrict speech unless there is evidence the speech is causing harm,” he explains. Tour guide patter hardly qualifies. Mr. McNamara helped Segs in the City file a lawsuit against the city government in 2010. The city won; Mr. Main's appeal reached a DC federal court on May 5th. The city defends the license as an essential safeguard for consumers.

许可系统保护了在职者们,提高了价格,削减了岗位Main也相信系统侵犯了他的言语自由权。自由论法律公司——司法研究所的Robert McNamara同意他的话。“政府不能限制Main的言语除非有证据说他造成了伤害,”他说道。导游的话很难界定资格。McNamara在2010年帮助城市摄位车旅游公司起诉了市政府。但是政府胜诉了;Main在5月5号上诉到特区联邦法庭。市政府辩护到证书是为消费者设置的必要护卫。

In the 1950s only one American worker in 20 needed a permit from the government; today that figure is around one in three. Some jobs, such as doctors, clearly need strict controls. But some states require licenses for florists and interior designers. Such permits tend to cost hundreds of dollars and months of extra training, yet offer little benefit to consumers, says Morris Kleiner, an economist at the University of Minnesota. Sometimes customers, like undercover tourists, can look after themselves.

20世纪50年代政府平均20人中之批准了一位美国工人成为导游;今天数据到了大约三个过一个。一些工作,比如说医生,明确需要严格控制。但是一些州要求花匠和室内设计者考取证书。这种许可证需要花费数百美元和长达数月的额外培训,然而这对消费者来说受益甚微,明尼苏达大学的经济学家Morris Kleiner说。一些客户,比如“从事间谍活动的”旅游者们,能照看好他们自己。

GRE趣味阅读:“潇洒的”智利流浪犬

Stray dogs in Chile——Spray as you go

智利的流浪犬:想去哪就去哪

The state orders a sterilization of stray mutts

国家下令给流浪犬们杀菌

IT IS one of the first things that visitors to Santiago, the Chilean capital, ask: “Why are there so many dogs everywhere?” Patricia Cocas, founder of ProAnimal Chile, an animal-rights group, reckons that some 180,000 stray hounds wander the city of six million people; a further 80,000 are let out by their owners to roam as they please. The area around the presidential palace is a favored hangout. Most mutts are harmless enough—Chile is free of rabies, which helps explain why they are tolerated. But some attack passers-by or chase cars down Santiago's main thoroughfare, the Alameda, occasionally ripping tires with their teeth.

游客们去智利首都圣地亚哥旅行时,最初会打听的问题之一是:“为什么这儿到处都是狗呢?”智利的动物权利小组专业动物组织发起人Patricia Cocas估计大约十八万只流浪犬逡巡于六百万城市人口之间;有超过八万只流浪犬被它们的主人遗弃,任它们流浪。总统府附近地区就是他们最喜欢闲逛的位子。大部分流浪狗对人无害—智利没有狂犬病。这也就是流浪犬被容忍的原因。但是一些流浪犬攻击行人或者在圣地亚哥的主干道——林荫大道上追逐车辆,它们有时会用牙齿撕咬轮胎。

The government is now taking action. In her state-of-the-union speech last month, President Michelle Bachelet announced a national sterilization programme for stray dogs (the details are still to be fleshed out). A bill on responsible pet ownership is due to come before ConGREss this month. It envisages tougher penalties for those who abuse or abandon their pets, and the establishment of a register of dangerous dogs.

政府现在正在采取措施应对。在上个月总统米歇尔?巴切莱特的国情咨文演说中声明了一项针对流浪狗的国家除菌项目(细节还在补充当中)。这个月一份针对宠物所有权的法案将被交付国会。它预期针对那些虐待或遗弃宠物的人实施更重的惩罚,并且建立一家危险流浪狗管理处。

Ms. Bachelet is trying to make the pooches political, weaving them into a broader narrative about inequality. Chile's cities need affordable veterinary centers where pets can be vaccinated and sterilized, she said in her speech. “In our country wealthy people can do that, but people without money have no way of caring for their pets.” But she insists there will be no cull of strays. For now, the mongrels on the lawns outside the palace where she works can sleep in peace.

巴切莱特正试图将处理流浪狗问题正式化,将它们同一个更宽泛意义上的不平等陈述结合到遗弃。她在演说中说智利的各个城市需要建立可支付得起的收益中心,在那儿宠物们可以接种疫苗以及除菌。“我们国家富人们可以实施那项行动但是穷人们就无法照看他们的宠物。”但是她坚持否定屠杀流浪狗。至少现在,总统府外,她散步的草坪上的流浪狗们能安闲地睡觉。

GRE阅读材料:银河系边远物质是暗的

It is now established that the Milky Way is far more extended and of much greater mass than was hitherto thought.

However, all that is visible of the constituents of the Milky Way's corona (outer edge), where much of the galaxy's mass must be located, is a tiny fraction of the corona's mass.

Thus, most of the Milky Way's outlying matter must be dark.

Why? Three facts are salient. First, dwarf galaxies and globular clusters, into which most of the stars of the

Milky Way's corona are probably bound, consist mainly of old stars.

Second, old stars are not highly luminous.

Third, no one has detected in the corona the clouds of gaseous matter such as hydrogen and carbon monoxide that are characteristic of the bright parts of a galaxy.

10. The passage as a whole is primarily concerned with

(A) analyzing a current debate

(B) criticizing a well-established theory

(C) showing how new facts support a previously dismissed hypothesis

(D) stating a conclusion and adducing evidence that may justify it

(E) contrasting two types of phenomena and showing how they are related

11. Select the sentence that the author implicitly indicates what astronomers believed about the Milky Way until fairly recently.

GRE双语趣味阅读:加拿大门把手之战

Canada's war on doorknobs—Knobless oblige

加拿大门把手之战:非旋不可

New building rules will help old folks—who now risk being eaten by bears

新建筑规定能帮上老家伙们—他们面临着葬身熊腹的危险

IT IS rare for changes to a municipal building code to become headline news. But Vancouver's ban on doorknobs in all new buildings, which went into effect last month, is an exception. It has provoked a strong reaction from the door-opening public and set off a chain reaction across the country as other jurisdictions ponder whether to follow Vancouver's lead. The country is on tenterhooks.

市政建筑规章的修改很少能登上头条。可是上个月在温哥华生效的禁令却是个例外。这一事件引发了开门群众的强烈反应,全国各地也发生了连锁反应,大家都开始仔细思考着要不要跟着温哥华走。这个国家陷入了纠结的状态。

The war on doorknobs is part of a broader campaign to make buildings more accessible to the elderly and disabled, many of whom find levered door handles easier to operate than fiddly knobs. Vancouver's code adds private homes to rules already in place in most of Canada for large buildings, stipulating wider entry doors, lower thresholds and lever-operated taps in bathrooms and kitchens.

在许多老残人士看来,杠杆式的门把手比小破旋钮好用得多;为了方便他们出入各式建筑物,一场大战已经打响,而门把手之仗正是其中一役。温哥华法令在加拿大广义上的大型建筑物条例中添加了私人住宅一条,对宽门厅的门、低门槛、杠杆操作的厨浴水龙头都作出了规定。

The rules have provoked grumbling about the nanny state, much of it from doorknob manufacturers. The Canadian Home Builders' Association (CHBA) complains that Vancouver, the only city in Canada with the power to determine its own building code (elsewhere it falls to provincial governments), changed the rules on its own, instead of asking for a revision of the national regulations, which would have triggered more detailed cost studies.

随规章而至的是人们对于保姆政府的抱怨,而旋钮制造商方面怨声尤重。加拿大住宅建筑商协会( CHBA )埋怨说,温哥华是加拿大唯一座有建筑物条例决定权的城市,现在它不去改国家规章,而是自改条例,这就需要再研究一番具体成本。

These complaints pale in comparison to a more sinister worry. True, elderly and disabled people find it easier to operate doors with handles. But so do bears. In British Columbia, bears have been known to scavenge for food inside cars—whose doors have handles, knob advocates point out. Pitkin County, Colorado, in the United States, has banned door levers on buildings for this very reason. One newspaper columnist in the pro-knob camp has noted that the velociraptors in “Jurassic Park” were able to open doors by their handles.

这些怨言在一份不祥的担心前未免相形见绌。确实,老残人士用起门把手来要方便得多。但熊也会方便。人们已经知道熊会进车觅食—车上是有把手的,旋钮拥护者提出了这一点。美国科罗拉多州的皮特金县因此禁止建筑物使用杠杆门。一位旋钮派的报社专栏作家提到,《侏罗纪公园》里的伶盗龙就能扣动门把手开门。

Canadians are undeterred. Members of the municipal council in Halifax are considering asking their provincial government to follow Vancouver's example. So too are councilors in Pickering, east of Toronto. The provincial government in Manitoba is examining how the new rules will work in Vancouver. Philip Rizcallah, who manages the federal body responsible for the national code, says he would be open to considering the measure. So far no one has asked.

加拿大人并未气馁。哈利法克斯市市政委员会正考虑倡议省政府效仿温哥华市。多伦多东面的皮克灵市市政委员会也是这么想的。曼尼托巴省省政府有意观察温哥华新规的落实情况。负责的菲利普·瑞兹卡拉称他愿意将该举措纳入考虑范畴。目前还没有人提议。

It seems only a matter of time before someone steps forward. Much publicity has been given to the ban, which plays to Vancouver's offbeat reputation. “What are they smoking out there?” asks Gary Sharp of the CHBA. If further bans do go ahead, those living near the woods would be wise to invest in some sturdy locks before installing door handles.

看来向前迈步只是过一段时间的事了。温哥华市利用自身不同寻常的声誉,使这项禁令得到了广泛宣传。“他们在那儿耍什么把戏呐?”CHBA的加里·夏普问到。如果后续禁令出台,住在森林附近的人们最好还是在装门把手之前搞上几把坚固的大锁头吧


GRE阅读快速看完长篇文章分享

将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
291990