文小秘 > 英语资料 > 英语学习方法 > GRE阅读高分考生是如何备考的

GRE阅读高分考生是如何备考的

陈铃1147 分享 时间:

GRE阅读高分考生是如何备考的?实用学习经验心得分享,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

GRE阅读高分考生是如何备考的?实用学习经验心得分享

GRE阅读练习要控制时间

平时练习GRE阅读,就要从控制时间开始,这样才能更好的适应考试节奏。具体来说,阅读复习掐时间读一篇文章,长文章1.5—2分钟,短文章1—1.5分钟,然后以平均每题1分钟的速度解完后面的题。注意是“平均”,即你只要控制在比如7题在7分钟内作完即可。

GRE阅读练习要学会时时总结

不少人喜欢拿到练习备考材料就埋头苦练,对于自己做错的题目缺很少总结,最后就会出现同类题目一错再错的低效率重复劳动。学会时时总结,对自己做错的每道题目都分析错误原因,了解为什么会错,错在哪里。才能有效提高做题效率,提升阅读水平。

GRE阅读练习要精度重点文章

GRE阅读复习的时候,对于有些真题类或比较有代表性的题目文章最好不计时间地仔细研究一遍,主要研究层次结构,起承转合,语言套路及选项特征等内容,对该类型的文章心中有数,之后碰到同类文章就能快速找出答题点迅速解决难题。

GRE阅读练习学会分析题目和解题思路

做完每道题,不论作对或作错,想一下此题的解题思路是什么,是否具有多种解题方案,自己距离某种解题方案还有什么缺陷或不足,什么样的方法最适合自己,最短的解题思路又是什么。对于每道题的五个选项都找出对或错的理由来,一定要是让自己信服的理由。可能有人达到一定高度觉得没必要,太费时,但是有些看来现在很友好的错误项只要稍加变动就会面目全非。所以一定要仔细看过,找到它的弱点和难点才行。

以上就是一些GRE阅读快速提高的方法和技巧,大家在平时做题时可以善加利用,提高自己的备考效率,早日攻克GRE阅读难关。

GRE阅读长难句实例分析

以下是GRE阅读长难句实例分析。

1. Other theorists propose that the Moon was ripped out of the Earth’s rocky mantle by the Earth’s collision with another large celestial body after much of the Earth’s iron fell to its core. (4)其他的理论家提出,在地球的大部分铁沉入到地核之后,由于地球与另一个庞大的天体发生碰撞,月亮便从地球那石质的地幔中撕裂开来而形成的。Rip:撕开;拨去;在本文是撕开的意思。

难句类型:复杂修饰

解释:这个句子虽然还算短,但结构并不简单,句中共有三介词结构作状语。结构的复杂在本句中给读者带来了真正的阅读困难:月亮、地球、大型天体之间的关系如何?三个事件之间的先后顺序怎样?另外的一个难点在于,在the Moon was ripped out of the Earth’s rocky mantle这段话中,be ripped out of something可以作两种解释。Rip既有撕开的意思,又有剥去的意思,而此处的be ripped out of something很被读者理解成被剥夺走某物的意思。实际上,根据对上下文的理解,这里应该理解成从某物中撕裂出来的意思。

意群训练:Other theorists propose that the Moon was ripped out of the Earth’s rocky mantle by the Earth’s collision with another large celestial body after much of the Earth’s iron fell to its core.

2. However , recent scholarship has strongly suggested that those aspects of early New England culture that seem to have been most distinctly Puritan, such as the strong religious orientation and the communal impulse, were not even typical of New England as a whole, but were largely confined to the two colonies of Massachusetts and Connecticut. (4)

然而,进来的学术研究强烈的显示那些看来最为明确的请教徒的早期新英格兰文化的一些方面,比如强烈的宗教导向和团体意识,就整体而言却不是新英格兰的典型特征,而是在很大程度上只局限与马萨诸赛和康涅狄格两个州。

难句类型:复杂修饰、插入语

解释:宾语从句的主语those aspects后面跟着长长的修饰成分of early New England culture that seem to have been most distinctly Puritan。不但如此,主语和表语之间又被长长的插入语such as分开,而且表语也不是一个,而是were not,but were的结构,使得句子十分难读。

意群训练:However , recent scholarship has strongly suggested that those aspects of early New England culture that seem to have been most distinctly Puritan, such as the strong religious orientation and the communal impulse, were not even typical of New England as a whole, but were largely confined to the two colonies of Massachusetts and Connecticut.

GRE阅读长难句实例分析

1. More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or internally,by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds. (3+)

更有可能的是鸟类运输:或者是通过外部途径,即由于种籽偶然粘附在羽毛上;或者是通过内部方式,即由于鸟类吞食果子并随后将种籽排泄出来。

难句类型:复杂修饰、插入语、倒装

解释:句首有一个倒装,正常语序是bird transport is more probable。后面的句子中由于插入部分的频繁出现使句子显得十分凌乱。

意群训练:More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or internally,by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds.

2. A long-held view of the history of English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to a more imperial policy , dominated by expansionist militarist objectives , generated the tensions that ultimately led to the American Revolution . (4+)

一个对于后来成了美国的英国殖民地的历史的长久以来的观点,认为英国在1763年以前对于这些殖民地的政策被经济利益所支配,而且认为一种向着更大程度帝国制度的政策上的转变——为扩张主义的军事目标所左右——产生了最终导致美国革命的紧张气氛。

难句类型:复杂修饰、插入语

解释:主架构简单,可是主语和表语从句都不让人省心。句子的主干其实就是:A long-held view has been that..。但是主语A long-held view之后却是修饰它的一个三层的定语:of the history of the english colonies that became the United States。系动词has been之后所接的表语从句其实不止一个,其实原句是用了and来连接两个并列的表语从句,has been that…and has been that…。后面的has been照例被省略。

意群训练:A long-held view of the history of English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to a more imperial policy , dominated by expansionist militarist objectives , generated the tensions that ultimately led to the American Revolution .

GRE阅读长难句的问题并不是一天两天就能解决的,需要考生的坚持和日常的积累。

GRE阅读长难句实例分析

以下是GRE阅读长难句实例分析。

1. This is not because such an interpretation necessarily stiffens into a thesis(although rigidity in any interpretation of this or of any novel is always a danger),but because Wuthering Heights has recalcitrant elements of undeniable power that,ultimately,resist inclusion in an all-encompassing interpretation. (5)

这倒不是因为这样的一种解释必定会僵化成为一个命题(尽管对这部或任何一部小说的解释中,僵化死板总是一种危险),而是因为《呼啸山庄》拥有一些极难驾御的因素,以其无可辩驳的力度,最终拒绝被囿于一个囊括无遗的解释中。

难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词

解释:本句的两个插入语虽然有一些干扰性,但是最为主要的难点在于成批出现的抽象词,如interpretation/necessarily/stiffen/thesis/rigidity/recalcitrant/element/undeniable/power/ultimately/resist/inclusion/all-encompassing等。据笔者估测,对于初学GRE或GMAT的学习者而言,在一句话中出现了三个心上的抽象词就会使阅读理解造成障碍,而这句话中出现了十三个这样的单词,读不懂也不足为怪。

训练:This is not because such an interpretation necessarily stiffens into a thesis(although rigidity in any interpretation of this or of any novel is always a danger),but because Wuthering Heights has recalcitrant elements of undeniable power that,ultimately,resist inclusion in an all-encompassing interpretation.

2. The isotopic composition of lead often varies from one source of common copper ore to another,with variations exceeding the measurement error;and preliminary studies indicate virtually uniform is topic composition of the lead from a single copper-ore source. (4)

铅的同位素构成经常在一种普通铜矿石来源与另一种铜矿石来源之间存在差异,其差异程度超出测量误差;而最初的研究表明,对于来自单独一个铜矿石来源的铅来说,其同位素构成几乎是毫无二致的。

难句类型:复杂修饰、插入语、专业抽象词

解释:本句是一个怪异的现象的典型例子:句子的结构谈不上复杂,所用单词也不难,但是除非读者有理工科的科研(最好是材料科学的科研)背景,否则句子虽然能够得读下来,但是却搞不清句子说的是什么意思。首先,句子中出现的一些词汇虽然也都比较常见,但是在理科文章中出现,就有了专有名词的意味,同时还带有很抽象的学术含义,笔者称之为专业抽象词,如isotopic composition;source;variation;measurement error;preliminary study等。认识这些单词,并不意味着懂得它们在文章的意义和作用。比如说measurement error,大家都可以望文生义地理解成测量错误、测量误差,但是在对文章的阅读中这种字面上的理解是远远不够的。其实此处强调的并不是测量中出现的错误和毛病,而是指那些每次测量都会发生的、永远也无法避免的、在测量值和实际值之间的正常的差异。因此,本句话的真实含义也难以理解。句子只是罗列了一堆事实,而作者真正想说的意思是什么呢?其实variations exceeding the measurement error的言外之意是这些不同variations是真正有意义的不同,而不是试验的误差;那么不同矿源的铜矿的铅同位素成分真的不同,相同的矿源的铅同位素几乎相同,就意味着我们可以通过测量铅同位素的成分来确定铜矿的矿源(挖掘地)。

意群训练:The isotopic composition of lead often varies from one source of common copper ore to another,with variations exceeding the measurement error;and preliminary studies indicate virtually uniform is topic composition of the lead from a single copper-ore source


286268